çevirmenin sözlüğü

çevirmenin sözlüğü

Çevirmen: Edebiyatın Köprüsü

Fuat Sevimay Çevirmen, anlamı çoğaltan kişidir. Yazarın kendi dilinde yarattığı duyguyu, kendi diline aktaran ve bu yolla kültürel birikime katkı koyan kişidir. Bakın bu son cümlede …

Çözümde Görev Almak

İlknur Urkun Kelso Kendisine başarılı, deneyimli veya benzeri bir sıfat yakıştıramayan alaylı bir çevirmenim ve ciddi bir kitap dergisine yazı yazmaya normal koşullarda yeltenmezdim. Ama tam …

Çeviri Üzerine

Nil Sakman Her şeyden önce mesleğimin çevirmenlik olmadığını söyleyeyim. Ben yalnızca Türk edebiyatında henüz çevrilmemiş olmasından üzüntü duyduğum, “Keşke çevrilse!” dediğim kimi kuramsal, kimi kurgu metinleri …

Çevirinin Yüceliği ve Sefaleti

Nami Başer On çeviri ve beş redaksiyon sonrasında, çeviri üzerine bir iki ilkeye parmak basmak gerekirse, şunları öne sürebilirim: Birincisi kendi kendime, yazar Türk olsaydı acaba …

Çeviriyorum, Öyleyse Varım!

Sadi Tekelioğlu Benim çevirmenlik hikâyem; doğumumu takip eden aylarda, bana henüz ad konmamışken aileme hediye edilen bir Kur’an-ı Kerim tercümesiyle başlar. Eski başbakanlardan Prof. Dr. Sadi …

“İyilik” Olarak Çevirmenlik

Murat Erşen İnsan onca çabaya rağmen pek az “dil” öğrenebiliyor ve pek az şeyin dilinden anlıyor. Bir resmin dili var, bir mimari eserin dili var, bir …

Çeviri ve Ötesi

Umur Çelikyay Çevirmenliğe, dile ve teknik konulara yatkın olduğum için çevremden gelen talepler doğrultusunda başladım. Önceleri, tanıtım broşürleri, kullanım kılavuzları gibi teknik işler yaptım ve çeviriye …